Poema 1 (voz primera)

Françoise: Desbarrancarse

A veces, semiborrada, y contra lo que dejabas esperar, te abres. Se ve en ti una rendija llena de cosas oscuras y pesadas. Una rendija de versos, forma dilatoria de ese cartílago del alma que es la poesía.
Por máscara que parezcas, el camaleón está incompleto. Te veo mirar el sol con lupa, describir a golpe de flores el mundo animal, el vegetal, el mineral. Tus palabras son cascabelillos. La diéresis te parte en dos como un machetazo que deslinda tu todo en dos mitades: la negra y la blanca, la rumorosa y la muda, la umbría y el astro en su cenit.
Yo sí, vi el precipicio que guardas en el estómago, y sueltas, un paso adelante, como una alcancía que escupiera sus monedas por la ranura. Tienes la mano sobre mi hombro. Dulcemente estamos sentadas al borde del vacío, tú con tus canastas de bosques diminutos en la mano y los miembros que cercenas ocultos bajo la falda, yo con la espumosidad de mi boca, la cuerda floja de lo que sueño cuando el señor de la noche me ha bajado los párpados. Un empujón y soy pájaro.

Karla: Ceguera
respuesta a "Desbarrancarse"

Está oculta. Pero deja ver a quienes asoman un poco de su oído a la ranura. Y deja ver todo. Esa oscuridad densa retrata la ligereza musical. Habla con el tono de quien no quiere decir pero canta.
La máscara es gris, pero verde. No hay máscara. Sólo ella la mira y se la pone. La inventa. La noche le dicta el golpeteo de cada letra en el ventrículo izquierdo. El humo la esconde, pero sólo por momentos. Está ahí pero en pedazos. No son dos, ni blanca ni negra tos de cada cosa que se asoma por antojo y sin nombrarse. La luz es un hilo que se va formulando en cada pieza tocada por sus dedos.
No, no veo el precipicio; pero me precipito a ciegas. Y veo su mano sobre tu hombro. Las veo sentadas al borde. Yo estoy detrás. Sus cabezas están a la altura del aire. Recojo los canastos llenos de bosques sin que nadie se dé cuenta, los envuelvo con la niebla de tu boca. Avanzo por la cuerda sin mayor riesgo que el peligro de ir sola.
Tú vuelas, pájaro en alas. Yo me quedo en el nido sin respuestas.

Françoise: Respuesta a "Ceguera"

Ya que hablamos de ceguera y ocultamientos, absición de la luz, que le llaman los astrónomos, haces bien en invocar las máscaras. ¿Y si en vez de oscuridad detrás, fuera la luz que hila el antifaz al rostro? Y ¿por qué el ventrículo izquierdo? El de la sangre harapienta, fuliginosa, parda, retinta: tal vez ahí (no hago caso al maestro de retórica que me dice que son demasiados adjetivos para una sola sangre), tal vez ahí encuentre ella la oscuridad.
Pero ocurre la alquimia de nigredo a blanquedo, y el haber visto las cosas que el verso lacra instala el hilo de luz en la vena que los cardiólogos conocen por dentro, y ella tiene dentro de los vasos sanguíneos un cordel luminoso como una médula de corazón a capilares.
En cuanto al precipicio, qué hermosas nos vemos ahí al borde, como tú al borde de la claridad del primer poema, sentadas con canastos de bosques, grutas, gatos, espejos, amibas, pasto, pulsos, y todo lo que ella pone como en una subasta venida a menos. ¿En verdad nos ves ahí, viendo el ocaso como niñas de buenas costumbres, delantal limpio, zapatos boleados, labios zurcidos? ¿En verdad te dice la boca del acantilado: "Karla, salta"?

 

Françoise : Tomber dans le vide

Parfois, à demi-effacée, et à l'encontre de ce que tu laissais envisager, tu consens à t'ouvrir. On voit en ton for intérieur une entaille pleine de choses obscures et pesantes. Une entaille pleine de vers, forme dilatoire de ce cartilage de l'âme qu'est la poésie.
Tu as beau être plein masque, le caméléon reste incomplet. Je te vois regarder le soleil à la loupe, décrire à coups de fleurs le monde animal, le monde végétal, le monde minéral. Tes paroles sont de petits grelots. Le tréma te coupe en deux comme un coup de machette délimitant le tout que tu formes en deux moitiés égales: la noire et la blanche, la murmurante et la muette, l'ombrageuse et l'astre à son zénith.
Moi, oui, j'ai vu le précipice que tu ranges dans ton estomac, et que tu lâches, un pas devant, comme une tirelire qui par la fente cracherait ses monnaies Ta main est posée sur mon épaule. Nous sommes doucement assises au bord du vide, toi avec ton panier de minuscules petites forêts sous le bras et les membres que tu tranches bien cachés sous tes jupons, moi avec l'écume de ma bouche, la corde raide de ce à quoi je rêve lorsque le seigneur de la nuit m'a baissé les paupières.
Une poussée, et je deviens oiseau.
Karla: Aveuglement
Réponse à "Tomber dans le vide"

Elle est cachée. Mais elle laisse entrevoir quiconque approche un peu de son oreille à l'entaille. Et elle laisse tout entrevoir. Cette dense obscurité dépeint la légéreté musicale. Elle parle sur le ton de qui ne veut rien dire mais chante.
Le masque est gris, mais vert aussi. Il n'y a pas de masque. Il n'y a qu'elle qui le regarde et se le met sur le visage. Elle l'invente. La nuit lui dicte le tambourinage de chacune des lettres dans le ventricule gauche. Il se cache dans un nuage de fumée, mais seulement par moments. Il est là, mais en morceaux. Il n'y en a pas deux, ni toux blanche, ni toux noire. C'est plutôt une myriade de fragments de chaque chose qui se laisse voir par caprice et sans se nommer. La lumière est un fil se déroulant dans chaque pièce jouée par la magie de ses doigts.
Non, je ne vois pas le précipice.; mais je m'y précipite à l'aveuglette. Et je vois sa main sur ton épaule. Je vous vois toutes deux assises au bord. Je me tiens derrière. Vos têtes sont à la hauteur de l'air. Je ramasse les paniers pleins de forêts sans que personne ne s'en rende compte, je les enveloppe dans le brouillard de ta bouche. J'avance sur la corde sans autre risque que celui d'y aller toute seule.
Tu prends ton envol, oiseaux tout en ailes. Moi je reste ici, dans le nid sans réponses.

Françoise : Réponse à "Cécité"

Puisque nous parlons de cécité et d'occultation, abscission de la lumière, comme disent les astronomes, tu fais bien d'invoquer les masques. Et si derrière, au lieu de la noirceur, c'était la lumière qui filait le masque au visage? Et pourquoi le ventricule gauche? Celui du sang en haillons, fuligineux, brunâtre, fauve : peut-être que là (je fais fi du professeur de rhétorique qui me dit que ça fait trop d'adjectifs pour un seul sang), peut-être que là elle y trouvera la lumière.
Mais l'alchimie se fait de nigredo à blanquedo, et le fait d´avoir vu les choses que le vers cachète à la cire installe justement le fil de lumière dans la veine que les cardiologues connaissent de l´intérieur. Et elle qui a dans les vaisseaux sanguins une ficelle lumineuse comme une moelle allant du coeur aux vaisseaux capillaires!
En ce qui concerne le précipice, comme nous sommes belles assises au bord, comme toi au bord de la clarté du premier poème, avec nos paniers de forêts, nos grottes, chats, miroirs, amibes, gazon, pouls, et tout ce qu'elle y met comme à des enchères de gens tombés en grade! Tu nous vois vraiment là, regardant la tombée du jour comme de petites filles aux bonnes moeurs, le tablier propre, les souliers bien vernis, les lèvres cousues? La bouche de la falaise te dit vraiment: "Karla, saute"?

| voz primera |
 | voz segunda |
 | voz tercera |
 | voz cuarta |
 | voz quinta |
 | voz sexta |
     
  | regresar |